首    頁 |  新聞資訊 | 視頻窗口 | 新世界翻譯中心 | 企業培訓 | 開課信息 | 翻譯大賽| 傳媒之星
小記者專欄| 名師講堂 | 夏令營| 冬令營 | 上海口譯證書 | 朗誦大賽 | 網上報名 | 聲樂大賽 | 聯系我們
  公司介紹 | 公司榮譽 | 服務宗旨 | 企業文化 | 教學環境 | 組織架構 | 領導介紹  
 
     
     
   
  關于我們  
 
  熱門課程 [245]
  新聞中心 [626]
  教務專欄 [160]
  近期開課信息 [249]
  近期公開課預告 [211]
  小記者專欄 [19]
  外語專區 [460]
  名師講堂 [0]
  夏令營 [30]
  冬令營 [10]
  上海口譯證書 [66]
  訓練營 [12]
地址:深圳市深南中路新聞大廈
2號樓7樓
聯系方式:0755-82096658 82091385
外語專區 >> 外語專區 >> 德語學習:德語成語匯總
[字體:  ][顏色:   ][中文簡體 中文繁體]

德語學習:德語成語匯總
 
德語學習,德語詞匯
 
das Kind mit dem Bade ausschütten 把孩子和洗澡水一起倒掉—— 因噎廢食,不分青紅皂白
【解析】這個成語源自德國哲學家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。
 
etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高閣
【解析】在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
【例句】Bitte schieben Sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu. 別再拖延了,快做決定吧。
 
durch die Bank 通通全部一律
【例句】Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark. 這個出版社的書一律賣2馬克一本。
 
auf der Bärenhaut liegen 懶散無所事事
【解析】古代日耳曼男人主要的工作是打仗、打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做Bärenhäuter。
 
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein 情緒不佳
【解析】古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。
【例句】Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? 你今天心情不好。你情緒不佳嗎?
 
jm. goldene Berge versprechen 對人亂許愿
【解析】傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似的成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。
【例句】Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobebten goldene Berge. 婚前,他對未婚妻漫天許愿。
 
über den Berg sein 度過難關,脫險
【解析】攀過山峰,當然就度過難關了。
【例句】Nach der Operation ist er schon über den Berg. 手術后他已經度過危險期了。
 
etw. durch die Blume sagen/reden 暗示某事,拐彎抹角地說
【解析】中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
【例句】Ich habe es ihm durch die Blume gesagt, aber er hat nicht verstanden. 這事我暗示過他,但他沒有理解。
 
den Bock zum Gärtner machen 用人不當,引狼入室
【解析】羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。
 
etw. über Bord werfen 拋棄,丟棄
【解析】把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮、憂慮
 
den Braten reichen 軋出苗頭不對
【解析】有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。
【例句】Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten. 你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。
 
alle Brücken hinter sich abbrechen/ abheben/abbrennen/verbrennen 自斷后路
【解析】把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中破釜沉舟。
 
(bei jm.) auf den Busch klopfen/ schlagen 旁敲側擊
【解析】試探獵人打獵是常擊打灌木叢,看是否有野獸在。
【例句】Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können. 我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒有打聽到。
 
ein Haar/Haare in der Suppe/in etw. finden 挑剔吹毛求疵
【解析】就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。
【例句】Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. 我的建議很好,但是你從來不滿意,而且還雞蛋里挑骨頭。
 
jm. stehen die Haare zu Berge 非常害怕
【解析】嚇得頭發都豎起來了
【例句】Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haare zu Berge. 聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。
 
jn. sticht der Hafer 洋洋得意忘乎所以
【解析】原指馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳。
【例句】Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. 才當上主任,他就忘乎所以了。
 
Hals- und Beinbruch 祝一切順利
【解析】德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。
【例句】Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch. 祝你一切順利!
 
zwischen Hammer und Amboss sein 左右為難
【解析】被夾在錘子和鐵砧中間,確實很為難。
【例句】Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer nicht miteinander harmonieren. 我家婆媳不和,我老是兩頭受氣。
 
【深圳新世界培訓中心】是深圳著名小語種培訓中心(各語種常年開課),所開課程包括:法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、俄語、韓語、英語、日語、阿拉伯語等數十種語言,深圳中小學生輔導中心,上海口譯考試深圳考點.

深圳新世界培訓中心指引地圖

咨詢報名電話:0755-82090289 、82091385

咨詢 QQ:792597265

地址:深圳市福田區深南中路新聞大廈2號樓7樓

附近公交站臺:市委、新聞大廈、紅嶺南路、大劇院、荔枝公園

地鐵:大劇院站

點擊 :【返回首頁】 【返回近期開課】


本文作者:教務部
上一篇: 德語詞典哪個比較好?比較好的德語詞典 文章瀏覽:9072  文章來源: 深圳新世界德語培訓
下一篇: 德語專業就業前景:淺談德語翻譯行業 留言反饋』『打印文章』『發送文章
 
友情鏈接:深圳翻譯公司 深圳DV小主播 深圳小記者 深圳鵬城視界 深圳法語培訓 深圳培訓班 深圳英語培訓 深圳總裁吧 深圳SAT培訓 深圳夏令營
深圳培訓網 深圳神州培訓網 上海英語培訓 深圳英語培訓 深圳中小學教育 深圳人力資源培訓 深圳培訓網 鵬城中小學校園春晚
萬語網 小語種培訓留學論壇 北京培訓 學府教育網 西安外國語大學預科 國際預科 深圳新世界
 
 返回首頁 | 關于我們 | 聯系我們 | 友情鏈接 | | 網站地圖 |
 版權所有:新世界文化發展有限公司 備案序號:粵ICP備06003135號
 地址:深圳市深南中路新聞大廈2號樓7樓 QQ客服:點擊這里給我發消息
 聯系方式:0755-82090289 82091385 82091186
 選擇新世界,成就美好人生!
 
江苏快3中奖
分享到: 微信 更多